知网论文检测样例–英语新闻标题翻译中的模因现象

2017-08-09 作者:小编

知网论文检测样例--英语新闻标题翻译中的模因现象

新闻标题翻译的质量直接影响到新闻本身对于读者的吸引程度和可理解程度。多年来,许多学者作了新闻标题的翻译与研究。笔者曾从CNKI网站上随机搜取了2006—2009年100篇关于新闻标题研究的论文,其中,56%的文章是从文体与语法的角度来写的,21%的文章研究新闻标题的修辞特点,15%的文章重点研究新闻标题的翻译,有新意、角度看法独树一帜的文章仅占总数的8%。从统计中我们发现,对新闻标题的研究集中在少数几个方面,而且仅能在某一个固定的语言环境里分析新闻标题静态的状态下成功的条件与表现,不能从根本上解释为什么某些新闻标题会更容易被记忆以及识别,没有涉及新闻标题异语传播的时候如何仍旧保持强势的探讨,本文旨在应用模因论的相关理论在这些方面进行初步探索。

Blackmore(1999)认为,语言本身就是由模因产生,为模因而生。她认为,语言初即是由人类的不断互相模仿发展而来,语言的产生过程就是一部活生生的模因诞生史。语言本身就是模因,或者模因复合体,我们在日常生活中能看到各种各样的语言模因,比如谚语、习语、名言警句、热映电影的名字和歌曲等,它们在一段时间内都像强势模因那样被广泛引用和传播。

另一方面,模因对语言的生存与演变也起着非常重要的作用。Blackmore认为,一种语言或者一个语言单元的活力基本上是由其携带的模因的强弱来决定的(1999)。如果一个句子内含有时下比较流行的模因,那这个句子就较容易记忆,它一定会被频繁使用。既然模因与语言有着这样不可切割的互文关系,那么就必须首先认清这一点,承认并把语言看做一种模因。本文的研究对象新闻标题作为一种语言单位,顺理成章地也是模因。

马斯洛的需求理论认为,人类有五个种类大的需求,包括生存需求、心理需求、需求、爱和自我实现的需求。这五种需求种类自下而上呈现金字塔的形状,人类总是在种需求生存需求得到满足的情况下才继续希冀更高层次的需求。

所以,人们总是注意那些和心理和生存需要息息相关的东西,包括空气、水、食物、衣服、睡眠、住宿等。读者的选择也不外乎受人类的这几种需求的影响和驱使。具体到新闻标题的翻译,译者也必须利用一些满足目的语读者的心理和生存需求的模因来创作出一些吸引读者的优秀成功模因。Britonsonabudgetprefersextogossip金融危机来袭英国人“性”趣不减Unhappinesshasriseninthepastdecade物质富足,快乐“缩水”!

以上两个例子分别成功地满足了读者对于性、精神享受的基本需求,可以作为译者通过使用一些满足人们需求的模因来吸引读者的范例。

.—— END ——.